-
1 vor dem Nichts stehen
vor dem Nichts stehenavoir tout perdu -
2 vor dem Hause
devant la maison -
3 Hochmut kommt vor dem Fall
Hochmut kommt vor dem Fall(Sprichwort) l'orgueil précède la chute -
4 man soll den Tag nicht vor dem Abend loben
man soll den Tag nicht vor dem Abend loben(Sprichwort) il ne faut pas crier victoire trop tôtDeutsch-Französisch Wörterbuch > man soll den Tag nicht vor dem Abend loben
-
5 vor
foːrprep1) ( örtlich) devant2) ( zeitlich) avant3) ( kausal) de, contre4)vor allen Dingen — surtout, avant tout
vorvb8b49fd9o/b8b49fd9r [fo:495bc838ɐ̯/495bc838]+Dativ2 (zeitlich) Beispiel: vor drei Tagen/einer Woche il y a trois jours/une semaine; Beispiel: das war schon vor Jahren ça remonte à loin3 (in Bezug auf eine Reihenfolge) Beispiel: vor jemandem ins Ziel kommen arriver au but avant quelqu'un; Beispiel: vor dem Urlaub avant les vacancesII Präposition+Akkusativ; (räumlich) Beispiel: vor das Haus gehen aller devant la maison; Beispiel: vor das Publikum treten se placer devant le publicWendungen: vor sich hin gehen/summen marcher tranquillement/fredonner tout(e) seul(e)Beispiel: vor und zurück d'avant en arrière -
6 Nichts
n1) néant m2) ( Leere) vide mNichtsNị chts [nɪç7a05ae88ts/7a05ae88] <-, -e>Wendungen: vor dem Nichts stehen avoir tout perdu; aus dem Nichts (aus nicht Vorhandenem) à partir de rien; (von irgendwoher) comme tombé(e) du ciel -
7 stehen
v irr1)(aufrecht stehen) — être debout, se tenir debout
2) ( sich befinden) se trouver, être3)4)stehen lassen — ne pas toucher, oublier
5)stehen lassen (fig) — laisser tomber, quitter
stehenst71e23ca0e/71e23ca0hen ['∫te:ən] <stạnd, gestạnden>2 (hingestellt, aufgestellt sein) Beispiel: in der Garage stehen Auto, Fahrrad être dans le garage; Beispiel: auf dem Tisch stand eine Vase il y avait un vase sur la table3 (geschrieben stehen) Beispiel: auf der Tagesordnung stehen être à l'ordre du jour; Beispiel: auf einer Liste stehen être inscrit sur une liste16 (gleichbedeutend sein mit) Beispiel: für etwas stehen Abkürzung signifier quelque chose; Symbol représenter quelque chose20 (umgangssprachlich: gut finden) Beispiel: auf jemanden/etwas stehen craquer pour quelqu'un/être fana de quelque choseWendungen: etwas steht und fällt mit jemandem quelque chose repose sur quelqu'un -
8 hängen
'hɛʤənv irr1)(herabhängen) — pendre, être suspendu
2)(aufhängen) — suspendre, accrocher
3) ( befestigt sein) être accroché4)(fig: gern haben) an etw hängen — tenir à qc, être attaché à qc
5)mit Hängen und Würgen — à grand-peine, difficilement
6)7)8)9)10)11)hängen lassen (fig) — laisser tomber, oublier
hängen1hạ̈ngen1 ['hεŋən] <hịng, gehạngen>1 Lampe, Bild, Vorhang être accroché; Beispiel: an der Decke/über dem Tisch hängen être suspendu au plafond/au-dessus de la table; Beispiel: im Schrank hängen être pendu dans l'armoire3 (schweben) Beispiel: über dem Wald hängen Nebel s'étendre sur la forêt; Beispiel: tief hängen Wolken être très bas; Beispiel: der Zigarettenrauch hängt noch im Zimmer la fumée de cigarettes flotte encore dans la pièce4 (angebunden sein, befestigt sein) Beispiel: an etwas Dativ hängen être accroché à quelque chose; (angekoppelt sein) être attelé à quelque chose5 (voll sein) Beispiel: voller Mäntel hängen être plein de manteaux; Beispiel: voller Kirschen hängen être chargé de cerises8 (festhängen) Beispiel: mit dem Ärmel/der Tasche an etwas Dativ hängen être accroché à quelque chose par sa manche/son sac9 (haften) Beispiel: an etwas Dativ hängen Schmutz adhérer à quelque chose; Blicke être fixé sur quelque chose10 (umgangssprachlich: sitzen, stehen) Beispiel: im Sessel hängen s'avachir dans le fauteuil; Beispiel: vor dem Fernseher hängen être collé devant la télé12 (gehenkt werden) être pendu————————hängen2hạ̈ngen2 ['hεŋən]I <hạ̈ngte, gehạ̈ngt> transitives Verb2 (aufbewahren) Beispiel: etwas auf einen Bügel/in den Schrank hängen mettre quelque chose sur un cintre/dans l'armoire4 (baumeln lassen) Beispiel: etwas in etwas Akkusativ hängen laisser pendre quelque chose dans quelque chose5 (anhängen, befestigen) Beispiel: das Boot/den Wohnwagen ans Auto hängen atteler le bateau/la caravane à la voiture6 (erhängen) pendre(sich festsetzen) Beispiel: sich an jemanden/etwas hängen Qualle, Schmutz s'accrocher à quelqu'un/quelque chose; Beispiel: sich ans Telefon hängen (umgangssprachlich) se mettre au téléphone -
9 Brett
brɛtnplanche fein Brett vor dem Kopf haben (fig) — être un imbécile/être bouché
BrettBrẹtt [brεt] <-[e]s, -er>5 (Spielbrett) plateau Maskulin [de jeu]; (Schachbrett) échiquier Maskulin; (Damebrett) damier MaskulinWendungen: das schwarze Brett le tableau d'affichage -
10 Erste
'eːrstə(r, s)adjpremier/premièreErste(r)}54efb593E/54efb593rste(r)1 premier(-ière) Maskulin(Feminin); Beispiel: Erster werden/sein terminer/être premier; Beispiel: als Erster/Erste kommen être le premier/la première à arriver2 (bei Datumsangaben) Beispiel: der Erste le premier; Beispiel: vor dem jeweiligen Ersten avant le premier du mois3 (als Namenszusatz) Beispiel: Friedrich der Erste geschrieben: Friedrich I. Frédéric premier geschrieben: Frédéric Ier -
11 Erster
Erste(r)}54efb593E/54efb593rste(r)1 premier(-ière) Maskulin(Feminin); Beispiel: Erster werden/sein terminer/être premier; Beispiel: als Erster/Erste kommen être le premier/la première à arriver2 (bei Datumsangaben) Beispiel: der Erste le premier; Beispiel: vor dem jeweiligen Ersten avant le premier du mois3 (als Namenszusatz) Beispiel: Friedrich der Erste geschrieben: Friedrich I. Frédéric premier geschrieben: Frédéric Ier -
12 Hintergrund
'hɪntərgruntm1) fond m2) ( fig) arrière-plan m, dessous m/plHintergrundHị ntergrund2 (Bedingungen, Umstände) toile Feminin de fond; Beispiel: einen realen Hintergrund haben Legende reposer sur un fait authentique; Beispiel: vor dem Hintergrund dieser Ereignisse au vu de ces événementsWendungen: im Hintergrund bleiben rester dans l'ombre; in den Hintergrund treten être relégué au second plan -
13 Hochmut
-
14 Ruhe
'ruːəf1) ( Stille) calme m, paix f, silence mLass mich in Ruhe! — Fiche-moi la paix!/Laisse-moi tranquille!
die Ruhe selbst sein — être le calme en personne, être le calme même
die Ruhe weghaben — ne pas se laisser démonter, être inébranlable
jdn aus der Ruhe bringen — énerver qn, agacer qn
seine Ruhe haben wollen — vouloir avoir la paix, vouloir être tranquille
in aller Ruhe — tranquillement, paisiblement
2) ( Ausruhen) repos m, détente f3) ( Bewegungslosigkeit) repos m, immobilité f4) ( Frieden) paix f5)6)RuheR184d30bau/184d30bahe ['ru:ə] <->2 (Frieden) calme Maskulin; Beispiel: jemanden mit etwas in Ruhe lassen laisser quelqu'un tranquille avec quelque chose3 (Erholung) repos Maskulin; Beispiel: jemandem keine Ruhe lassen Gedanken ne laisser aucun répit à quelqu'un4 (Gelassenheit) calme Maskulin; Beispiel: jemanden aus der Ruhe bringen faire perdre son calme à quelqu'un; Beispiel: sie ist die Ruhe selbst elle est le calme en personne; Beispiel: etwas in aller Ruhe tun faire quelque chose très calmement; Beispiel: immer mit der Ruhe! (umgangssprachlich) on se calme!Wendungen: die letzte Ruhe finden (gehobener Sprachgebrauch) trouver le repos éternel; sich zur Ruhe setzen partir en retraite -
15 Ruin
ru'iːnmchute f, perte f, écroulement m, ruine fRuinRud300b1a0i/d300b1a0n [ru'i:n] <-s>ruine Feminin; Beispiel: vor dem Ruin stehen être au bord de la ruine -
16 Schlafengehen
SchlafengehenSchlc1bb8184a/c1bb8184fengehen <-s>coucher Maskulin; Beispiel: vor dem Schlafengehen avant d'aller se/me/... coucher -
17 Tag
taːkmjour m, journée fan den Tag kommen — éclater au grand jour, se révéler, se faire jour
etw an den Tag legen — mettre qc au jour, mettre qc en lumière
unter Tage — au fond, sous terre
TagTc1bb8184a/c1bb8184g [ta:k] <-[e]s, -e>1 jour Maskulin; Beispiel: der Tag X le jour J; Beispiel: Tag der offenen Tür journée Feminin portes ouvertes; Beispiel: der Jüngste Tag Religion le Jugement dernier; Beispiel: guten Tag! bonjour!; Beispiel: Tag! (umgangssprachlich) 'jour!; Beispiel: es ist Tag il fait jour; Beispiel: bei Tag[e] de jour; Beispiel: auf den Tag [genau] au jour près2 (Tagesverlauf) journée Feminin; Beispiel: am Tag dans la journée; Beispiel: den ganzen Tag [lang] toute la journée4 Plural (euphemistisch: umgangssprachlich: Menstruation) Beispiel: sie hat ihre Tage elle a ses règlesWendungen: man soll den Tag nicht vor dem Abend loben (Sprichwort) il ne faut pas crier victoire trop tôt; an den Tag kommen éclater au grand jour; in den Tag hinein leben vivre au jour le jour -
18 Tischgebet
-
19 Zubettgehen
Zubettgehencoucher Maskulin; Beispiel: etwas vor dem Zubettgehen tun faire quelque chose avant de se coucher -
20 herumhängen
См. также в других словарях:
Vor dem Gesetz — ist ein 1915 veröffentlichter Prosatext Franz Kafkas, der auch als Türhüterlegende oder Türhüterparabel bekannt ist. Die Handlung besteht darin, dass ein „Mann vom Land“ vergeblich versucht, den Eintritt in das Gesetz zu erlangen, das von einem… … Deutsch Wikipedia
Vor dem Sturm — steht für: Vor dem Sturm (Roman), Roman von Theodor Fontane Vor dem Sturm (Film), deutsch österreichische Literaturverfilmung von Franz Peter Wirth Siehe auch: Ruhe vor dem Sturm Stille vor dem Sturm … Deutsch Wikipedia
Vor dem Winde segeln — Vor dem Winde segeln, den Wind gerade von hinten her in die Segel bekommen. Es ist dies nicht der vortheilhafteste; denn theils ist das Schiff dann schwer zu steuern u. giert bald nach der einen, bald nach der andern Seite von der geraden Linie… … Pierer's Universal-Lexikon
Vor dem Mast — leben die Matrosen, daher werden sie im Gegensatz zu den Schiffsoffizieren, die in der Kajüte leben, die Leute v. d. M. genannt … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Vor dem Wind segeln — Vor dem Wind segeln, s. Abhalten … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Vor dem Wind — Kurse zum Wind (Segeln) Beim Segeln unterscheidet man die Kurse zum Wind nach dem Einfallswinkel des scheinbaren Windes[1] in Bezug auf die Längsachse eines Segelfahrzeugs. Kurse zum Wind stellen keine Kurse im Sinne der deutschen DIN Norm 13312… … Deutsch Wikipedia
Am Brunnen vor dem Tore — Bildpostkarte von Hans Baluschek (1870–1935) Am Brunnen vor dem Tore ist der erste Vers eines deutschen Liedes, das sowohl in Form eines Kunstlieds als auch in Form eines Volkslieds bekannt geworden ist. Der ursprüngliche Titel lautet Der… … Deutsch Wikipedia
Berka vor dem Hainich — Wappen Deutschlandkarte … Deutsch Wikipedia
Seeschlacht vor dem Río de la Plata — Dieser Artikel behandelt das Panzerschiff Admiral Graf Spee aus dem 2. Weltkrieg, siehe auch SMS Graf Spee für das Schiff der kaiserlichen Marine (Erster Weltkrieg) und Graf Spee (F 215) für die Schulfregatte der Bundesmarine … Deutsch Wikipedia
Am Brunnen vor dem Tore (Film) — Filmdaten Originaltitel Am Brunnen vor dem Tore Produktionsland Deutschland … Deutsch Wikipedia
Seegefecht vor dem Nordkap — Unternehmen Ostfront Teil von: Zweiter Weltkrieg Datum 25. Dezember 1943–26. Dezember 1943 Ort … Deutsch Wikipedia